Off the Kuff Rotating Header Image

Korean American Association of Houston

Seeking a solution for the translators

Glad to see it.

Three days after election workers barred translators from asking Korean-American voters if they needed assistance inside a Spring Branch polling place, Harris County Clerk Stan Stanart met with a group of Korean-Americans to find a way to avoid a similar outcome on Election Day.

At the end of the hour-long meeting, which was brokered by Houston Councilwoman Brenda Stardig, the two sides were unable to agree on a solution that would allow volunteer translators to efficiently help Korean speakers cast ballots while following Harris County’s interpretation of the Texas Election Code. Stanart and the Korean-Americans agreed to work together on a fix, and each proposed a set of rules for translators.

“I want them to be successful,” Stanart said of the voters, who are largely elderly naturalized U.S. citizens. “But I want it to be within the law.”

[…]

On Wednesday afternoon, the Korean-Americans and their supporters sat around a table in the Korean Community Center in Spring Branch with Stanart, Stardig, and members of their staffs. Stardig invited each side to share ideas on how to improve the voting experience for Korean speakers.

Stanart said groups like the Korean American Voters League should inform the county when they plan to take voters to the polls so election workers can be prepared. He suggested the translators could set up a stand outside the 100-foot buffer zone and solicit voters there.

Some of the Korean-Americans said that would be impractical, since polling places are often crowded and non-English speakers are unsure where to go. They said making translators shuffle in line for an hour or more in some cases, instead of being available on an ad-hoc basis when voters reach the booths, is inefficient.

Others objected to being called loiterers by the county, noting that label is not applied to journalists and exit pollsters, who are free to work inside the 100-foot zone. They said Harris County is unfairly applying the Texas Election Code, which is silent on what a loiterer is and does not explicitly state where translators may or may not stand.

“It’s really not that clear,” said Sang Shin, Houston branch president of the Asian American Bar Association. “There are different opinions to that, legally.”

See here for the background. I feel like this is an area of the law that has not been greatly tested in the past, and as such no one is quite sure what to do now. As I said in my earlier post, it would be a good idea to revisit this law and take a stab at clarifying and updating it to better serve modern voters. We have nothing to lose here but our current state of confusion.

Translators

I wish there were a better way to handle this.

The Harris County Clerk’s office on Monday defended a decision by election workers to bar translators offering assistance to Korean-American voters from a Spring Branch polling site the day before.

The county said translators are free to approach voters outside the 100-foot protected zone at each polling place, but Dona Kim Murphey of the Korean-American Association of Houston said Harris County is too strict in its interpretation of the Texas Election Code.

“Nowhere does it say we can’t offer that translation at the entrance of the facility,” Murphey said. “That is unacceptable.”

Local Korean-language outlets urged voters to cast ballots at the Trini Mendenhall Community Center on Sunday because translators, including Murphey, would be there to provide assistance. She said poll workers barred the group of translators from asking Korean speakers in line if they needed help.

The translators were permitted to approach voters in the parking lot, but Murphey estimated they were only able to help 40 to 50 Korean speakers instead of the hundreds they had planned. Several thousand Korean-Americans reside in Spring Branch, and more than 30,000 live in the Houston area.

Douglas Ray, a deputy in the Harris County Attorney’s Office, said the translators were considered loiterers under the Texas Election Code when they were inside the polling place, because they lacked a “legitimate business purpose” for being there. The code bars loitering and electioneering — advocating for a particular cause or candidate — within the 100-foot protection zone.

[…]

Voters are permitted to bring translators for assistance, so long as they swear an oath to translate accurately. Ray said the problem arose Sunday because the translators were asking voters if they needed help, instead of the other way around. Though journalists and exit pollsters are permitted to speak to voters waiting in line, with the permission of poll workers, Ray said translators offering help are prohibited.

Ray said translators are free to offer their services to voters at any point before they enter the 100-foot zone.

“We just don’t want them to solicit inside the polling place,” he said.

Sam Taylor, spokesman for the Texas secretary of state’s office, said the election code supports Harris County’s rationale because a translator who has yet to be requested by a voter does not meet the description of an authorized person who is permitted at a polling place.

See here for an earlier story. I suspect the county’s interpretation of the law is accurate, though perhaps there’s room for a little slack. More likely, I’d say this law was built on some less-than-progressive assumptions and could use a revamp by the Legislature. Wouldn’t be the first time this was the case. I’d like to see someone give this a thorough review and put forth a bill that makes it easier for well-meaning volunteers like the folks from the Korean American Association of Houston to help the people who need it at the polls.